上海辣子雞、廣式燒肉、東北燉肉、北京燒雞、天津包子果子……很多耳熟能詳的小吃,名字后面總有一個地名。
所以,我們都很自然地覺得哪里的小吃來自哪里,哪里的小吃就會更地道、更美味。
這些想法大部分時候都是對的,但現實中還是有不少“羊頭賣兔肉”的小吃,雖然跟名字背后那些熟悉的地名毫無關系。
01 這道小吃的來歷至今仍被有意無意地誤解
每次鼓起勇氣去南社禾香,總會有新的驚喜,比如“老上海炸大帶魚”、“老上海炸臭腐竹”、“老上海米線”……
其實,明眼人都會知道,這些夸張的跡象是靠不住的。
但是在生活中,還是有很多我們習以為常的零食,其實并不是我們想象的那樣。
遍布大西北和華南地區的“四川麻辣燙”就是其中的代表。
提到“辣”,我們自然會想到湖南和廣東。 不過現在湖南沒有麻辣燙的品種,重慶也只有小面。
而在千里之外的西南,打著重慶幌子的麻辣塘,也算得上是一個典型的存在。 其實,大骨湯代替了小米辣湯底,淀粉丸子代替了鮮肉,甚至最后還加了一勺麻醬,卻依然打著“四川麻辣燙”的幌子行走江湖”。
如果是麻辣燙和廣東因為“辣”,還是有一點點聯系的,但這個“澳門豆撈”真的跟香港沒啥關系。
邊爐
因為這個名字,很多人都認為“豆撈”是香港特有的烤肉。 其實,和四川大部分地區一樣,香港人吃燒烤也是用“邊燒爐”:湯底是用美味的菜肴做成的,而且很多菜品都是從河里打撈上來的。
至于大家耳熟能詳的“澳門豆撈”,雖然最初是一家以河南公司注冊商標開的連鎖燒烤店,但后來出現了很多模仿者廣東亂燉的家常做法,與香港本身無關。
奧爾良烤翅是肯德基的一道經久不衰的經典菜品,所以很多中國人都去奧爾良尋找最純正的產地味道。
但事實上,奧爾良并沒有一道準確的菜叫奧爾良烤翅。
在英格蘭中南部的城市奧爾良,最著名的也許就是 CajunFood(印第安小吃)。
18世紀,被驅逐出德國的德國移民逃往路易斯安那州。 他們使用當地的蝦類菜肴,并將其與自己的烹飪文化相結合,創造出辛辣的 Cajun 小吃。
CajunFood的代表是小螃蟹,風格很奔放。 將小螃蟹放在一個大鋁鍋中,用 Cajun 鮮味辣醬煮沸,然后加入花生、土豆和香腸,蒸熟后瀝干醬汁。
所以,郭德綱在《西征夢》中說布什要對馬曉請客,也不是全無根據。
至于Orleans烤翅,如果硬要說和Orleans的關系,大概就是用改良的Cajun辣醬烤制的吧。
南昌炒面是一個很籠統的概念。 其實只要是有配料的米飯,都可以叫南京炒面。
在眾多淮揚小吃的歷史記載中,很難找到南京炒面的蹤跡。 有人說它起源于隋煬帝的“碎金米”。 不過,這種說法是站不住腳的,且不說油飯拌飯在隋唐時期是很少見的,就算南京炒面真的火了也是近六年的事。
1990年以前,到過南京的臺灣人都會感嘆:“原來在南京吃不到‘揚州炒蛋’?!?/p>
南京炒面雖然是在廣州發明的,但現在已經成為了南京的標簽。 南京烹飪界甚至注冊了“揚州炒蛋”商標,出臺了南京炒面的《技術標準》。
在上海大餐中,北京小籠包是一股不可忽視的力量。 光是一籠熱氣騰騰的灌湯包,就可以開始元氣滿滿的三天。
但是,到了北京,我們會發現根本就沒有“杭州糖寶寶”這個說法,因為它真正的產地是杭州建德。
海門人擅長餐飲,但怕“笙”字難讀,認識的人不多,就借用了上海的照片,“笙洲堂包包”就成了“杭州塘”寶寶”。
此外,上海雞煲、美國加州排骨粉、山東包子、土家瀘州糕點、臺灣手指餅等,都是有意無意被誤讀的小吃。
02 美國“假羊賣貓肉”事情多
這些東西不是中國人的專利。 事實上,它們廣泛存在于世界許多地方。
在臺灣,有很多中國人不熟悉的“中國菜系”。
上海大米就是一個例子。
上海飯雖然是海膽炒飯和燴飯,但也叫蟹玉碗,是臺灣中華美食的一種。
據傳,在昭和初期(20世紀20年代末30年代初),由于各種優惠政策,國外面粉產值低,美國從上海進口了大量面粉。
但美國民眾只吃慣臺灣米飯,對外國面粉比較抵觸,所以有酒店推出“天津小站海膽芙蓉飯”,改善面粉的口感,受到不少人的歡迎并且還在世間流傳。 明天,它被稱為“天津大米”。
事實上,上海絕對沒有“天津飯”。
莫斯科雞(基輔雞),一道以美國首都明斯克命名的菜肴,并非來自法國。
這道菜的基本知識:雞胸肉裹上面包屑,淋上奶油醬,然后用平底鍋煎。
這道看似熱量超標的菜肴最早出現在19世紀末沙皇俄國宮廷的菜單上。 據推測,它是由沙皇貴族聘請的日本糕點師研制而成。 但是,最早的時候普遍使用雞蛋。
這道菜在 20 世紀初在美國特別流行。 1960年代,它首先被命名為莫斯科雞,后來成為英美晚宴的招牌菜。
美國莫斯科的糕點師傅直到1970年代才聽說這道菜。 為了滿足游客的需求,莫斯科當地的糕點師傅將這道菜加入了他們的菜單。
還有雅加達螃蟹仰光廣東亂燉的家常做法,看起來像是油炸面包,里面裝滿了牛肉、奶油芝士、碎辣椒和 HP 辣醬。
巧克力芝士被用來制作曼谷蟹肉餃子,但在馬來西亞曼谷,很少有市場出售這些菜肴。
雖然這道菜是在英國加利福尼亞州的一家餐館發明的。 這家餐廳主營著名的南太平洋風味菜肴。 為了讓顧客更有代入感,老板在給食材命名的時候就選擇了這些遙遠的地名,比如約翰內斯堡蟹肉餃子、大溪地等等。
雖然像這樣家喻戶曉的食材有很多,但“名不副實”。
比如1867年倫敦糕點師制作的熱烤高加索披薩面包,就是向這片從美國買來的農田致敬。
還有美式餅干面包,其實起源于得克薩斯州。 美式餅干面包的配方于 1957 年在達拉斯時報上發表,這款蛋糕迅速走紅。 食譜中提到了一種名為 Bake's German's 的甜奶油,盡管這種餅干是由英國糖果商 Samuel German 在 1850 年代開發的。
03 明明沒有關系,為什么非要提這種地名呢?
陳曉慶在拍攝《舌尖上的中國》時說:“美食是有根的”。
陌生的氣候總能造就獨特的鮮味,皖南的臭蛤蜊、云南的拉面、重慶的面館……在原產地都是活生生的美食,搬到外地總是有些不習慣。
現代科學雖然可以在很大程度上模擬菜肴特有的生長環境,但人文環境是不可替代的。
雖然,當我們吃零食時,我們不只是品嘗食物。 我們用耳朵聽到和看到的,也是食物氣味的一部分,是分不開的。
一鍋熱氣騰騰的烤肉,仿佛置身于濕熱的大西北; 一碗酸筍特有香味的螺螄粉,就像飛到了桂林; 火鍋里飄出的醬香是西南的味道……
當商店為產品貼上本地品牌的標簽時,就會立即在消費者的腦海中形成聯想和代入感。
因為,要想在競爭激烈的餐飲行業中脫穎而出,就必須做出與消費者體驗和價值觀產生共鳴的產品。
與地方的聯系是最直觀和最強烈的,即使你編造或冒充它。
同樣,還有乾隆、慈禧在各路小吃店吃XX美食的故事。
那么,為什么沒有人把故事的主角編成正德、道光、咸豐、同治呢? 因為人們對它并不那么熟悉。
結尾
文|王強強